stríkur.net — dedicated to the many languages of Asterix.
Asterix - or Astérix - saw the light of the day in 1959 in France, created by René Goscinny and Albert Uderzo. Very soon adventures and fame spread to neighbouring countries, further-off countries and even overseas.
Ástríkur is the Icelandic name of Asterix – one of the many names our hero has been given around the world. Most of the time he is simply Asterix, sometimes Asteriks, أستريكس, Αστερίκιος, অ্যাসটেরিক্স, Астерикс, 矮子得, Αστερικακης, Átêrích, Αστερικκος, אַסְטֶרִיקְס, एस्ट्रिक्स, アステリックス, 아스테릭스, Asteriksas, 阿斯特克斯, 亚力, آستريكس, Αστερικον, සූර පප්පා or แอสเตอริกซ์ – and always Astérix, par Toutatis!
The adventures of Asterix have been translated into far more than 100 languages and dialects. Ils sont fous, ces traducteurs! A full list of books published you will find - as always since 1996 - at the friends' website of asterix-obelix.nl.
On these pages I collect information, bits and pieces, with regard to the global, international, linguistic, multi-language aspects of Asterix. For now it's not much. There is more to be documented, already on pile, and there is more out in the world.
My very limited ability to understand foreign languages certainly causes that more weight is put on languages familiar to me. The rest depends a lot on G..gle Translator's skills. Also the amount of information I can collect correlates with the popularity of Asterix among the language's speakers.
So, if you have something you would like to see added or corrected, please send me a mail (fix the address in your e-mail client). Merci!